a direct publicism site
personal pages of Yasen Pramatarov

cc

СимпълСтудио, сезон 1


Първият сезон на СимпълСтудио започна! От утре, 1 декември до 10 декември в екипа на проекта ще очакваме вашите идеи.

SimpleStudio е проект за развитие на свободната фотография, който се задвижва от първоначалния си замисъл през всичките си досегашни работни перипетии от yovko. Наоколо сме другите, малък екип, които засега само с ентусиазма си, свободното си време и с трезвата преценка на “още две очи” опитваме да помагаме нещата да сработват. Целта на този проект е да популяризира и подпомага свободното изкуство, разбирано като творене от лична, вътрешна принуда и в културна среда, основана са свободното споделяне.

Продуктите, които студиото в сезоните и отделните си сесии създава, се публикуват и разпространяват с отказ от някои права. Съгласно концепцията на CreativeCommons-лицензиите.

Нагласата на свободната култура е такава, че при казването “някои права запазени” се акцентира не на запазването на “поне част” от авторските права, а на споделянето и достъпността. Много по-важно в този смисъл е хората да могат да се докоснат до дадена творба, отколкото да й бъдат запазени определени авторски (издателски) права.

Разбира се, всичко това е за сметка на много по-голямата отчетливост на автора и творбата му. Защото “авторство” е нещо съвсем различно от “авторско право” и всеки автор на свободна творба си остава такъв — с подобаващото му внимание, респект и признание. На практика от свободното изкуство (и свободната фотография в случая) печелят само авторите и публиката. Може би донякъде губи издателската индустрия, но то е защото упорито си закрива очите и се прави, че такова нещо като легално свободно изкуство няма. А го има. ;)

Всеки, който има любов към фотографията и някакъв свой проект, за който има нужда от помощта на студиото, нека се чувства официално поканен да изпрати идеята си. Всяко описание на конкретен фото-проект ще бъде разглеждано внимателно и навреме. СимпълСтудио е достатъчно ентусиазиращ проект, за да ни събира за обсъждане и преценка на всеки ваш проект.

От получените проекти за фотосесии ще бъдат избрани няколко — колкото е възможно да бъдат изпълнени през сезона. А сезонът официално приключва в края на месец февруари, когато резултатът от проектите през него ще бъдат публикувани и представени.

Повече и по-подробна информация за формалната страна на пускането на проект към студиото прочетете тук.



Tags:
30 Ноември, 2007 - 18:05

 
 

Промени в планетата и едно извинение


Преди няколко дни направих промени в блог-агрегатора “Българска свободна планета”. Заедно с добавянето на един-два нови адреса, което се опитвам да правя периодично, изключих няколко блога. Моя лична грешка е, че не обсъдих проблемите с авторите или поне не предупредих или уведомих отписаните.

Извинението ми отива специално към Весо Колев, който може би най-малко заслужаваше да се окаже отписан без предупреждение и без обяснение. Не че планетата е някакъв супер-важен сайт, без който блогът му не може - напротив, той е един от най-активно работещите за F/LOSS у нас - както по-“скрито” технически, така и публично пред всичките си читатели от страниците на блога си. Но важна или не, планетата е работещ сайт и такава неочаквана промяна, която засяга автори и читатели е мой личен пропуск. Не на администрацията на сървъра zver.fsa-bg.org, не и на организация или екип - за планетата отговарям аз и грешките в нея са мои грешки.

Весо, извинявай за некоректното отписване! Благодаря за бързата реакция - страниците ти са отново в планетата.

Отписани са няколко други блога, като причините са две - най-често става дума за неактивни сайтове. Много от блогерите престават да пишат и изтриват сайтовете си. Втората и основна причина за отписване от планетата е пълното запазване на авторските права. Идеята на “Свободна планета” е да промотира свободния софтуер, copyleft и отказа от някои или от всички авторски (издателски) права. Това популяризиране се прави през статиите на авторите, през съдържанието, което те създават и публикуват свободно в мрежата. Колкото и да е неприятно практически да се изключва иначе интересно, но запазено съдържание, все пак със статиите с всички права запазени има формален и принципен проблем.

В близките дни ще пиша лично на всички, които са били някак засегнати от промените. Отписването не е по лични причини, а заради основната причина да съществува точно тази планета - свободните лицензи и отказа от издателски права. Почти всички от другите отписани или са с неактивни сайтове, или не блогват активно от много време, но нека и те ме извинят за забавянето на личните писма до тях. При следващи промени в планетата ще пиша предварително.



Tags:
7 Март, 2007 - 11:39

 
 

Планетните блогове: лицензирането


Не разбирам защо някои от списващите дневници “крият” обявяването на лиценза си някъде надълбоко, навътре в страниците си. Че нали идеята е да е обявено, заявено, да е видимо и лесно откриваемо? И нали целта е да е постоянно съпътстващо всеки текст - колко му е най-отдолу или отстрани да има мъничка картинка с линк или пък текст с малък размер, препращащ към сайта с лиценза? Нужно ли е да трябва да се “рови” (нека никой не се обижда, но наистина си е доста ровене понякога), за да се открие заявен лиценз? И при това да не е съвсем ясно дали този лиценз се отнася за целия блог или само за тази трудно открита страничка.

Не искам да затруднявам никого, но както преди време със статиите ми за правописните грешки в блоговете искам да кажа, че след като един блог е публичен, вече е важно не само как иска авторът да пише, а и да пише така, че да могат да го четат. Да го разбират, да знаят какво е написано и да знаят как могат да използват текстовете. Всъщност като няма лиценз и се подразбира пълно запазване на правата… аз имам ли право да го чета?

Не, не говоря изобщо за техническата възможност - стига вече с това, че Интернет бил достъпен по същността си и затова не трябвало да се занимаваме със свободните лицензи! Стига! Нелепите проблеми при злоупотреба с авторските права в Интернет показаха през последните години, че това е важна тема и достъпността не е техническа, поне не само. Ако в 2006-та година някой още не знае за свободен софтуер и свободна култура, ако не е чувал за FSF, CreativeCommons и проблемите на авторското право при запазване на пълните права - ами тогава просто да иде да чете другаде, да кажем в някоя енциклопедия. Да кажем Уикипедия, тя самата е свободна енциклопедия ;)

Така че не говоря изобщо за това дали с популяризирането на отказа от някои права и на свободните лицензи “ограничаваме свободата” на избора на хората. Не искам изобщо да се занимавам с този “аргумент” - толкова пъти ми е бил представян подобен в разговор по теми, свързани със свободния софтуер, че съм уморен да показвам колко нелеп е. Защото с това не се премахва свободата, а напротив - прави се възможна. Има много статии по въпроса в Интернет… много, много!

Говоря за това, че според мен при лицензирането на съдържанието на един блог или при отказа от права върху него е важно да се укаже това на видно място. Нещо повече - ако не се укаже на видно място, няма никакъв смисъл от него! Отказът от някои или всички права и свободното лицензиране се правят с една основна цел - съдържанието да е гарантирано лесно достъпно. Когато човек намери дадена страница, да може с един поглед, с едно прелистване на същата тази страница да разбере дали и как може да използва съдържанието. Дали има право да го чете. Дали има право да го разпространява, препубликува, цитира или променя. И ако наистина може, то при какви условия.

С един поглед, не с петминутно търсене на лиценза в най-различни вероятни местенца. Много моля, когато обмисляте и планирате лицензирането на ваше съдържание в Интернет (било то статии в блог или нещо друго), помислете и за тези, които ще търсят лиценза ви! Помислете и за читателите си, те го заслужават! :)



Tags:
12 Декември, 2006 - 12:10

 
 

Нови преводи от Ила


Днес преводите в проекта “Нов живот за стари книги” се увеличиха с два - Ила Петрова преведе два разказа на Леонид Андреев. Разказите “Ангелче” и “Разказ на змията за това, как се появили отровните й зъби” могат да се видят на български в раздела за преводи на уики-то. Засега те, както и другите преводи от проекта, са описани като “в разработка” - това означава, че който има интерес към проекта, може да прегледа всички тези текстове за евентуални грешки и да ми ги съобщи, за да бъдат преводите още по-добри. В скоро време ще отделя специално място за завършените преводи, където ще са подредени и удобни за четене и изтегляне.

Ако някой иска да си отпечата на хартия текстове от проекта, препоръчвам да види дали версията за печат му върши работа. До нея се стига с препратката “Print” долу вляво на всяка страница в уики-то. За по-големите текстове това може да е голямо удобство - вместо да прелиствате и да отпечатвате страница по страница, използвате за печат само една, но дълга страница.

Преводите на Ила се публикуват с условията на лиценза CC-BY-ND. Можете свободно да използвате тези текстови, докато спазвате следните две условия: 1) името (псевдонимът) на преводача трябва да се указва на подходящото място и 2) не можете да правите производни версии. Ако някой иска да променя текста и да прави производни версии, трябва да се свърже с Ила за разрешение.

Ако някой иска да се включи в проекта, може да го направи много лесно - трябва само да ми се обади и да каже какво иска да превежда, за да не се дублират преводите. Оригиналните текстове трябва или да са с лиценз, позволяващ превода, или да сте получили изрично разрешение от автора, или (което ще е най-честият случай) да са с изтекли авторски права. Съгласно българския закон това означава да са минали 70 години от смъртта на автора. Не е нужно да можете да работите с уики-системата - достатъчно е да ми изпратите файловете с преводите по някакъв начин (е-поща или джабер) и аз ще имам грижата да ги обработя, форматирам и публикувам от ваше име :)

Благодаря на всички, които участват в проекта! Сигурен съм, че още много читатели ще са благодарни за преводите! :)



Tags:
8 Юни, 2006 - 15:07

 
 

Нов превод на LeeAnn


Проектът “Нов живот за стари книги” получи първия си резултат тези дни. Даниела Соколова преведе баснята на Жан де Ла Фонтен “Гарванът и Лисицата” (Le Corbeau et le Renard). Това е басня, която почти всички знаем от малки и сега вече има свободен превод. На 1-ви юни това е добър подарък за всички днешни и бъдещи деца, а пък защо не и за нас, “порасналите”. :)

Благодаря на Даниела за включването й и за ентусиазма, с който дава началото на проекта за преводи! Поздрави, LeeAnn!

Пълен текст на превода - тук. Оригинален текст - тук. Творбата на Ла Фонтен е част от сборника “Басни” и е без авторски права. Преводът на LeeAnn се публикува с някои права запазени (CC-BY). Това означава, че при всяко препубликуване трябва да се указва името на преводача. Срокът на лиценза CC-BY е максимум 20 години след публикуването.

В момента преводът е отбелязан в уики-то като все още като “превод в разработка”. Моля всеки, който иска да помогне на проекта с редактиране на преводите да провери за неточности и грешки в превода. При редактирането имайте предвид стила на преводача и търсете по-скоро смислови грешки, недейте да заменяте стила на преводача с ваш.

Текстът на “Гарванът и Лисицата” ще е заключен за редактиране, затова нека редакторите, ако имат забележки, да ги изпращат тук като коментар или на адресите за връзка с мен или с LeeAnn.

Текстът на “Баскервилското куче” от Артър Конан Дойл е запазен за превод от Владимир Георгиев. Творбите на сър Артър Конан Дойл са с изтекли авторски права. Владо, успешно и приятно превеждане!



Tags:
1 Юни, 2006 - 08:45

 
 
Different Photography
Make Money Fast - Work At Home
helio ocean
Cheap Macs, PCs, LCD TVs etc
Flash Drive Recovery
Ако сайтът ви е харесал, можете да ме почерпите с
или
през ePay
perdolitical manager good job trachilic
money cash casinos